-
1 custom
noun1) Brauch, der; Sitte, die[the] Customs — (government department) der Zoll
go through Customs — durch den Zoll gehen (ugs.)
3) (Law) Gewohnheitsrecht, daswe should like to have your custom — wir hätten Sie gern zum/zur od. als Kunden/Kundin
* * *1) (what a person etc is in the habit of doing or does regularly: It's my custom to go for a walk on Saturday mornings; religious customs.) der Brauch2) (the regular buying of goods at the same shop etc; trade or business: The new supermarkets take away custom from the small shops.) die Kundschaft•- academic.ru/17992/customary">customary- customarily
- customer
- customs* * *cus·tom[ˈkʌstəm]nlocal \custom Gepflogenheit faround here it's a local \custom to... hier [bei uns] ist es Brauch,...an ancient \custom ein alter Brauchin my country, it's the \custom to... in meinem Land ist es üblich, dass...a national/strange \custom ein landesüblicher/seltsamer Brauchit is her \custom to... es ist ihre Gewohnheit,...▪ as is sb's \custom wie es jds Gewohnheit ist\custom of the trade Usance fto withdraw one's \custom [or take one's \custom elsewhere] anderswohin gehenif we don't give good service, people will withdraw their \custom wenn wir keinen guten Service bieten, gehen die Kunden eben anderswohin* * *['kʌstəm]1. ncustom demands... —
as custom has it our customs — unsere Bräuche pl, unsere Sitten und Gebräuche pl
2) (= habit) (An)gewohnheit fit was his custom to rest each afternoon — er pflegte am Nachmittag zu ruhen (geh)
3) no pl (COMM: patronage) Kundschaft fto take one's custom elsewhere — (als Kunde) anderswo hingehen, woanders Kunde werden
we get a lot of custom from tourists — wir haben viele Touristen als Kunden, viele unserer Kunden sind Touristen
4) pl (= duty, organization) Zoll mto go through customs — durch den Zoll gehen
2. adjcustom tailor — Maßschneider( in) m(f)
* * *custom [ˈkʌstəm]A s1. a) Brauch m, Sitte f, pl auch Brauchtum nb) (An)Gewohnheit f:it is the custom es ist üblich ( to do zu tun);this is not the custom here das ist hier nicht üblich;as was the custom wie es Sitte oder Brauch war;it was his custom ( oder his custom was) to go for a walk after dinner er pflegte nach dem Essen einen Spaziergang zu machen, er machte nach dem Essen gewöhnlich einen Spaziergang;2. koll Sitten pl und Gebräuche pla) fester Brauch,b) Gewohnheitsrecht n5. WIRTSCH Kundschaft f:a) Kunden(kreis) pl(m)b) Kundesein n:get sb’s custom jemanden als Kunden gewinnen;lose a great deal of custom viele Kunden verlieren;take one’s custom elsewhere woanders hingehen oder (ein)kaufen, anderswo Kunde werden;have withdrawn one’s custom from nicht mehr Kunde sein oder (ein)kaufen bei6. pl Zoll m:get sth through the customs etwas durch den Zoll bekommen;customs authorities → A 77. pl Zollbehörde f, -amt nB adj1. besonders UScustom shoes Maßschuhe;custom work Maßarbeit fb) auf Bestellung oder für Kunden arbeitend:custom tailor Maßschneider(in)2. IT benutzerdefiniert (Programm etc)* * *noun1) Brauch, der; Sitte, die[the] Customs — (government department) der Zoll
go through Customs — durch den Zoll gehen (ugs.)
3) (Law) Gewohnheitsrecht, daswe should like to have your custom — wir hätten Sie gern zum/zur od. als Kunden/Kundin
* * *adj.kundenspezifisch adj. n.Brauch -¨e m.Gepflogenheit f.Gewohnheit f.Sitte -n f. -
2 Landesdarlehn
Landesdarlehn, grundbuchlich gesichertes
option mortgage (Br.);
• Landeserzeugnis home (inland, native) produce (product);
• Landesfabrikate domestic manufactures;
• Landesgeschäftsstelle einer Vereinigung provincial branch of an association;
• Landesgesetzgebung internal legislation;
• Landesgrenze [national] frontier, national border;
• Landesgruppe national committee;
• Landeshauptkasse paymaster’s office;
• Landeshauptstadt [state] capital, chief town of a country;
• Landeshaushalt state budget;
• Landeshoheit sovereignty;
• Landesindustrie home industry;
• Landesinteresse national interest;
• Landesplanung regional planning (development);
• Landesplanungsamt regional economic planning board (Br.);
• Landesprodukte home (inland) commodities, inland produce, domestics, produce of the country;
• Landesprüfungsausschuss regional examining body;
• Landesrechnungshof Board of Audit (US);
• Landesrecht national law;
• Landesregierung national (state, US) government;
• Landesschlichter [etwa] National Wages Board (Br.);
• Landesschuld national debt;
• Landessicherheit gefährden to jeopardize the security of a country;
• Landessitten und Gebräuche custom of the country (Realm, Br.);
• Landessteuern state taxes;
• Landesteil quarter, region;
• in der Landesvaluta in the legal currency of a country;
• Landesverband einer Gewerkschaft central labor union (US);
• Landesversicherungsamt regional insurance office;
• Landeswährung home (legal, local, domestic, national, US) currency, current (lawful, US) money, money of account;
• gängige Landeswährung current coin of the realm (Br.);
• Landeswährungen ersetzen (Euro) to replace national currencies. -
3 grundbuchlich gesichertes
Landesdarlehn, grundbuchlich gesichertes
option mortgage (Br.);
• Landeserzeugnis home (inland, native) produce (product);
• Landesfabrikate domestic manufactures;
• Landesgeschäftsstelle einer Vereinigung provincial branch of an association;
• Landesgesetzgebung internal legislation;
• Landesgrenze [national] frontier, national border;
• Landesgruppe national committee;
• Landeshauptkasse paymaster’s office;
• Landeshauptstadt [state] capital, chief town of a country;
• Landeshaushalt state budget;
• Landeshoheit sovereignty;
• Landesindustrie home industry;
• Landesinteresse national interest;
• Landesplanung regional planning (development);
• Landesplanungsamt regional economic planning board (Br.);
• Landesprodukte home (inland) commodities, inland produce, domestics, produce of the country;
• Landesprüfungsausschuss regional examining body;
• Landesrechnungshof Board of Audit (US);
• Landesrecht national law;
• Landesregierung national (state, US) government;
• Landesschlichter [etwa] National Wages Board (Br.);
• Landesschuld national debt;
• Landessicherheit gefährden to jeopardize the security of a country;
• Landessitten und Gebräuche custom of the country (Realm, Br.);
• Landessteuern state taxes;
• Landesteil quarter, region;
• in der Landesvaluta in the legal currency of a country;
• Landesverband einer Gewerkschaft central labor union (US);
• Landesversicherungsamt regional insurance office;
• Landeswährung home (legal, local, domestic, national, US) currency, current (lawful, US) money, money of account;
• gängige Landeswährung current coin of the realm (Br.);
• Landeswährungen ersetzen (Euro) to replace national currencies.Business german-english dictionary > grundbuchlich gesichertes
-
4 fancy
1. n фантазия, воображение2. n воображаемый, мысленный образ; иллюзия, мечта3. n прихоть, каприз4. n вкус, склонность, пристрастие5. n понимание, вкус6. n собир. энтузиасты, любители; болельщики7. a причудливый, затейливый, прихотливый, фантастический8. a орнаментальный, украшенный; фасонныйfancy type — шрифт, украшенный орнаментом
9. a фигурный, непростой10. a модный; изысканный, высшего качестваfancy articles — модные товары; безделушки; галантерея
11. a фантастический, экстравагантный12. a обладающий особыми свойствами; выведенный для получения особых свойств13. a пёстрый, многоцветный14. v воображать, представлять себеfancy his doing a thing like that — подумать только, что он мог это сделать
15. v предполагать, полагатьI fancy he has gone — я полагаю, что его уже нет
16. v нравиться, любитьthe patient may eat anything that he fancies — больной может есть всё, что захочет
17. v разг. быть высокого мнения о себе, быть самодовольным, «воображать»18. v воображать; напрасно надеятьсяhe fancies that he can succeed without working hard — он воображает, что может достичь успеха без труда
19. v выводить вид животного или растения для получения особых свойствСинонимический ряд:1. capricious (adj.) capricious; extravagant; fanciful; fantastic; imaginative; irregular; whimsical2. decorated (adj.) adorned; decorated; decorative; lavish; ornamental; ornate; resplendent; showy3. elaborate (adj.) complicated; elaborate; intricate4. elegant (adj.) choice; custom; deluxe; distinctive; elegant; fine5. exclusive (adj.) exclusive; swank6. caprice (noun) bee; boutade; caprice; conceit; crank; crotchet; freak; humor; humour; impulse; maggot; megrim; quirk; vagary; whigmaleerie; whim; whimsy7. conception (noun) conception; hallucination; idea; image; impression; notion; thought8. daydream (noun) daydream; dream; fantasy; fiction; figment; illusion; imagination; imaginativeness; nightmare; phantasm; phantasy; reverie; vision9. preference (noun) affection; fondness; partiality; preference10. sensitivity (noun) judgment; sensitiveness; sensitivity; taste11. will (noun) inclination; liking; mind; pleasure; velleity; will12. assume (verb) assume; conjecture; suppose; suspect13. crave (verb) crave; favor; want14. like (verb) be pleased with; like; prefer; take to15. think (verb) conceive; dream; envisage; envision; fantasise; feature; image; imagine; picture; project; realize; see; think; vision; visualise; visualizeАнтонимический ряд:abhor; accuracy; actuality; aversion; certainty; dislike; exactness; fact; horror; law; object; order; ordinary; plain; simple -
5 Landessitten und Gebräuche
Landessitten und Gebräuche
custom of the country (Realm, Br.)Business german-english dictionary > Landessitten und Gebräuche
-
6 κύριος
1I. κύριος, ία, ιον(Pind. et al.; ins, pap) comp. κυριώτερος (Just., A II, 13, 3); superl. κυριώτατος (Just., D. 11, 2); adv. κυρίως. The primary mng. relates to possession of power or authority, in various senses: ‘strong, authoritative, valid, ruling’; then to that which is preeminently important principal, essential (Aeschyl. et al.; 4 Macc 1:19; Jos., Ant. 20, 41, C. Ap. 1, 19; 2, 177; Just.; Ath. 22:2) τὸ δὲ κυριώτερον but what is more important IMg 1:2 (cp. Diog. L. 4, 26 ἐν τῷ κυρίῳ=quite definitely).—DELG.2II. κύριος, ου, ὁ (the masc. form of the subst. adj. κύριος [s. I], Aeschyl.+; Appian, Bell. Civ. 4, 92 §385 [=ὁ τὸ κῦρος ἔχων]; ins, pap, LXX, pseudepigr.; Philo, Joseph., apolog.; loanw. in rabb. For the corresp. fem. s. κυρία.) gener. ‘lord, master’.① one who is in charge by virtue of possession, owner (X., Symp. 6, 1; Diod S 4, 15, 3; 14, 7, 6; ins, pap, LXX) κ. πάντων Gal 4:1 (Diod S 33, 7, 1; Philostrat., Vi. Apoll. 1, 13 p. 12, 10 of one who has come of age and controls his own property).ⓐ of things w. impers. obj. κ. τοῦ ἀμπελῶνος owner of the vineyard (cp. SIG 742, 6 κ. τῆς χώρας) Mt 20:8; 21:40; Mk 12:9; Lk 20:13, 15; ὁ κ. τῆς οἰκίας the master of the house (Ex 22:7; SIG 1215, 28; PTebt 5, 147 [118 B.C.] τοὺς κ. τῶν οἰκιῶν) Mk 13:35. Of a πῶλος: οἱ κ. αὐτοῦ its owners (PHib 34, 3 a span of oxen; Ex 21:29 [αὐτοῦ=τοῦ ταύρου]) Lk 19:33 (ASouter, Exp. 8th ser., 8, 1914, 94f, in connection w. the pl. here and Ac 16:16, 19 thinks of the owners as man and wife; the pl. οἱ κύριοι has this mng. Diod S 34 + 35, Fgm. 2, 10 and 2, 37: a married couple who are slave-owners. On the other hand in the Syntipas collection of Aesop’s Fables 16 p. 534 P. οἱ κύριοι of a dog are a number of metalworkers. On Hebr. background for possible understanding of the pl. in the sing. sense ‘owner’, s. RButh, JBL 104, ’86, 680–85.). The mng. owner easily passes into that of lord, master, one who has full control of someth. (Diod S 5, 42, 5 θανάτου κύριοι=lords over [life and] death; 10, 17, 1 and 2 κ. τοῦ σώματος=master of one’s own body; Ptolem., Apotel. 3, 11, 10 ὁ κ. τῆς ζωῆς; PsSol 2:29 κ. γῆς καὶ θαλάσσης; Philo, Spec. Leg. 3, 67; Jos., C. Ap. 2, 200) ὁ κ. τοῦ θερισμοῦ the Lord of the harvest (Jos., Ant.4, 227 κύριος ἔστω τὰ φυτὰ καρποῦσθαι) Mt 9:38; Lk 10:2. κ. τοῦ σαββάτου Lord of the Sabbath Mt 12:8; Mk 2:28; Lk 6:5.ⓑ w. a personal obj.: opp. δοῦλος J 13:16; foll. by gen. of pers. (cp. Judg 19:11; Gen 24:36; TestSol 22:5; TestJob 7:9; TestGad 4:4; JosAs 4:14) Mt 10:24f; 18:31f; 24:48; Lk 12:36. ὁ κ. τοῦ δούλου Lk 12:46. Abs., though the sense is unmistakable (Diod S 8, 5, 3; ApcEsdr 3:14 p. 27, 27f Tdf.) 12:37, 42b; 14:23; J 15:15; cp. Ro 14:4a; Eph 6:9a; Col 4:1. Several masters of the same slave (Billerb. I 430.—TestJos 14:2): δυσὶν κυρίοις δουλεύειν Mt 6:24; Ac 16:16, 19 (s. Souter under a above). κατὰ σάρκα designates more definitely the sphere in which the service-relation holds true οἱ κατὰ σάρκα κ. Eph 6:5; Col 3:22. As a form of address used by slaves κύριε Mt 13:27; 25:20, 22, 24; Lk 13:8; 14:22; 19:16, 18, 20, 25.② one who is in a position of authority, lord, masterⓐ of earthly beings, as a designation of any pers. of high position: of husband in contrast to wife 1 Pt 3:6 (Gen 18:12; TestAbr A 15 p. 95, 15 [Stone p. 38]; ApcMos 2. cp. Plut., De Virt. Mul. 15 p. 252b; SIG 1189, 7; 1190, 5; 1234, 1); of a father by his son Mt 21:29 (cp. BGU 423, 2 Ἀπίων Ἐπιμάχῳ τῷ πατρὶ καὶ κυρίῳ; 818, 1; 28; Gen 31:35; by his daughter TestJob 46:2; JosAs 4:5); of an official in high position, by those who have dealings with him (cp. PFay 106, 15; 129, 1; 134, 2; BGU 648, 16) Mt 27:63. As a form of address to respected pers. gener.; here, as elsewhere, = our sir (as Mod. Gk.) Mt 25:11; J 12:21; 20:15 (but s. NWyatt, ZNW 81, ’90, 38); Ac 16:30; Rv 7:14 (cp. Epict. 3, 23, 11; 19; Gen 23:6; 44:18; TestAbr A 2 p. 78, 33 [Stone p. 4]; JosAs 7:8 al.). The distinctive Gr-Rom. view of ‘deified’ rulers requires treatment under 2bβ.ⓑ of transcendent beingsα. as a designation of God (for this custom, which has its roots in the Orient, s. the references in Ltzm., Hdb. exc. on Ro 10:9; Bousset, Kyrios Christos2 1921, 95–98; Dssm., LO 298f [LAE 353ff]; s. also SEG XXXVI, 350 and add. ins cited by DZeller, DDD 918f; LXX (where it freq. replaces the name Yahweh in the Mt); pseudepigr.; Philo, Just.; Hippol. Ref. 8, 17, 1; Orig., C. Cels. 1, 35, 6.—FDoppler, D. Wort ‘Herr’ als Göttername im Griech.: Opusc. philol. v. kath. akad. Philologenverein in Wien I 1926, 42–47; MParca, ASP 31, ’91, 51 [lit.]) ὁ κ. Mt 5:33; Mk 5:19; Lk 1:6, 9, 28, 46; 2:15, 22; Ac 4:26 (Ps 2:2); 7:33; 8:24; Eph 6:7 (perh. w. ref. to Christ); 2 Th 3:3; 2 Ti 1:16, 18; Hb 8:2; Js 1:7; 4:15. Without the art. (on the inclusion or omission of the art. s. BWeiss [θεός, beg.]; B-D-F §254, 1; Mlt-Turner 174), like a personal name (οὐδένα κύριον ὀνομνάζουσι πλὴν τὸν θεόν Hippol. Ref. 9, 26, 2) Mt 27:10; Mk 13:20; Lk 1:17, 58; Ac 7:49; Hb 7:21 (Ps 109:4); 12:6 (Pr 3:12); 2 Pt 2:9; Jd 5 (θεὸς Χριστός P72); 9. ἄγγελος κυρίου (LXX, TestSol, GrBar et al.) Mt 1:20, 24; 2:13, 19; 28:2; Lk 1:11; 2:9a; J 5:3 v.l.; Ac 5:19; 7:30 v.l.; 8:26; 12:7, 23. δόξα κυρίου (Is 40:5; PsSol 5:19; 7:31; TestLevi 8:11; ApcMos 37) Lk 2:9b; δούλη κ. 1:38; ἡμέρα κ. Ac 2:20 (Jo 3:4); νόμος κ. Lk 2:23f, 39; τὸ ὄνομα κ. Mt 21:9 (Ps 117:26; PsSol 6:1 al.); Ac 2:21 (Jo 3:5); πνεῦμα κ. Lk 4:18 (Is 61:1); Ac 8:39; τὸ ῥῆμα κ. 1 Pt 1:25 (Gen 15:1 al.); φωνὴ κ. (Gen 3:8 al.); Ac 7:31; χεὶρ κ. (Ex 9:3 al.; TestJob 26:4; ApcMos prol.) Lk 1:66. ὁ Χριστὸς κυρίου 2:26 (PsSol 17:32 [Χριστὸς κύριος, s. app.]).—W. the sphere of his lordship more definitely expressed (Diod S 3, 61, 5 Zeus is κ. τοῦ σύμπαντος κόσμου; 6 θεὸς καὶ κ. εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ σύμπαντος κόσμου; Jos., Ant. 20, 90 τῶν πάντων κ.; Just., D. 127, 2 κ. τῶν πάντων) κ. τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς (PGM 4, 640f; ParJer 5:32 [Harris]) Mt 11:25; Lk 10:21; cp. Ac 17:24. κ. τῶν κυριευόντων Lord of lords 1 Ti 6:15. ὁ κ. ἡμῶν 1:14; 2 Pt 3:15; Rv 11:15 (LXX; PsSol 10:5). Cp. 22:6 (s. Num 16:22; 27:16). κ. ὁ θεός Lk 1:32; Rv 1:8; with μου (σου, etc.) Mt 4:7 (Dt 6:16), 10 (Dt 6:13); 22:37 (Dt 6:5); Mk 12:29f (Dt 6:4f); Lk 1:16 al. κ. ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ 1:68 (PsSol 16:3; TestSol 1:13). κ. ὁ θεὸς (ἡμῶν) ὁ παντοκράτωρ God, the (our) Lord, the Almighty Rv 4:8; 15:3; 16:7; 19:6; 21:22 (TestSol D 4:7; cp. ParJer 9:6). κ. Σαβαώθ Ro 9:29 (Is 1:9; TestSol 1:6 al.; Just., D. 64, 2); Js 5:4.—W. prep. ἐνώπιον τοῦ κυρίου Lk 1:15 (Ex 23:17; 1 Km 1:25 al.; TestJob 15:6 al.; TestReub 1:9 al.). παρὰ κυρίου Mt 21:42; Mk 12:11 (both Ps 117:23). παρὰ κυρίῳ 2 Pt 3:8. πρὸς τὸν κύριον Hs 9, 12, 6 (LXX; PsSol 1:1 al.).β. Closely connected w. the custom of applying the term κ. to deities is that of honoring (deified) rulers with the same title (exx. [2bα beg.] in Ltzm., op. cit.; Bousset 93; Dssm., 299ff [LAE 356]; FKattenbusch, Das apostol. Symbol II 1900, 605ff; KPrümm, Herrscherkult u. NT: Biblica 9, 1928, 3–25; 119–40; 289–301; JFears, RAC XIV, 1047–93; JvanHenten, 1341–52 [lit.]; cp. the attitude of the Lacedaemonians: φοβούμενοι τὸν ἕνα κ. αὐτῶν τὸν Λυκούργου νόμον=‘respecting their one and only lord, the law of Lycurgus’ Orig., C. Cels. 8, 6, 12). Fr. the time of Claudius (POxy. 37, 6; O. Wilck II 1038, 6) we find the Rom. emperors so designated in increasing measure; in isolated cases, even earlier (OGI 606, 1; on Augustus’ attitude s. DioCass. 51, 7f). Ac 25:26.—On deified rulers in gener. s. LCerfaux-JTondriau, Un concurrent du Christianisme: le culte des souverains dans la civilisation gréco-romaine ’57; FTaeger, Charisma, 2 vols. ’57–60; DRoloff, Göttlichkeit, Vergöttlichung und Erhöhung zu seligem Leben, ’70. S. esp. the collection of articles and reviews by various scholars, in Römischer Kaiserkult, ed. AWlosok ’78.γ. κύριος is also used in ref. to Jesus:א. in OT quotations, where it is understood of the Lord of the new community ἡ ὁδὸς κ. (Is 40:3) Mt 3:3; Mk 1:3; Lk 3:4; J 1:23. εἶπεν κύριος τ. κυρίῳ μου (Ps 109:1: the first κ. is God, the second Christ; s. Billerb. IV 452–65: Der 110. Ps. in d. altrabb. Lit.; βασιλεὺς αὐτῶν χριστὸς κ. [or κυρίου; s. 2bα] PsSol 17:32) Mt 22:44 (cp. vss. 43, 45); Mk 12:36 (cp. vs. 37); Lk 20:42 (cp. vs. 44); Ac 2:34. ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω 1 Cor 1:31 (cp. Jer 9:22f). τὸ ὄνομα κυρίου Ro 10:13 (cp. Jo 3:5). σὺ κατʼ ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας Hb 1:10 (cp. Ps 101:26). εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος 1 Pt 2:3 (cp. Ps 33:9). 1 Pt 3:15 adds Χριστόν to κύριον ἁγιάσατε Is 8:13.ב. Apart from OT quots., Mt and Mk speak of Jesus as κύριος only in one pass. (words of Jesus himself) Mk 11:3=Mt 21:3 (but s. RBratcher, ET 64, ’52/53, 93; New Docs 1, 43; JDerrett, NovT 13, ’71, 241–58 on the public transport system; cp. Lk 19:31, 34), but they record that he was addressed as ‘Lord’ (κύριε), once in Mk (7:28) and more oft. in Mt, e.g. 8:2, 6, 8, 21, 25; 9:28; 14:28, 30; 15:22, 25, 27; 16:22 (also ApcSed 12:2).—Lk refers to Jesus much more frequently as ὁ κ. (Iren. 1, prol. 2 [Harv. I 4, 5] and 5, 26, 2 [Harv. II 396, 2]): 7:13; 10:1, 39 (Ἰησοῦ P75; τοῦ Ἰησοῦ P45 et al.), 41; 11:39; 12:42a; 13:15; 17:5f; 18:6; 19:8 al. The voc. κύριε is also found oft.: 5:8, 12; 9:54, 61; 10:17, 40; 11:1; 12:41 al.—In J the designation ὁ κ. occurs rarely, in the first 19 chapters only in passages that are text-critically uncertain (4:1 v.l.; 6:23, with omission in some mss.) or that have been suspected on other grounds (11:2); then 20:2, 18, 20, 25; cp. vss. 13, 28; 21:7ab, 12. On the other hand, κύριε in address is extraordinarily common throughout the whole book: 4:11, 15, 19, 49; 5:7; 6:34, 68 al. (more than 30 times).—In the long ending of Mk we have the designation ὁ κ. twice, 16:19, 20. In GPt ὁ κ. occurs 1:2; 2:3ab; 3:6, 8; 4:10; 5:19; 6:21, 24; 12:50ab; 14:59, 60 (in the last pass. without the art.); the fragment that has been preserved hardly affords any opportunity for the use of the voc. 2 Cl introduces apocryphal sayings of Jesus with λέγει ὁ κ. 5:2; λ. ὁ κ. ἐν τ. εὐαγγελίῳ 8:5.—Repeated κύριε, κύριε Mt 7:21f; Lk 6:46; 2 Cl 4:2 (TestAbr A 9 p. 86, 26 [Stone p. 20]; ApcMos 25 p. 14, 1 Tdf.; s. KKöhler, StKr 88, 1915, 471–90).ג. Even in the passages already mentioned the use of the word κ. raises Jesus above the human level (Mani is also κ. for his people: Kephal. I 183, 11; 13; 16); this tendency becomes even clearer in the following places: ὁ κύριος Ac 5:14; 9:10f, 42; 11:23f; 22:10b; Ro 12:11; 14:8; 1 Cor 6:13f, 17; 7:10, 12; 2 Cor 5:6, 8; Gal 1:19; Col 1:10; 1 Th 4:15b; 2 Th 3:1; Hb 2:3; Js 5:7f; B 5:5; IEph 10:3; AcPl Ha 6, 21; 7, 5; 27; 8, 2; AcPlCor 1:6, 14.—Without the art. 1 Cor 4:4; 7:22b; 10:21ab; 2 Cor 12:1; 1 Th 4:15a; 2 Ti 2:24; AcPlCor 1:8. So esp. in combinations w. preps.: ἀπὸ κυρίου Col 3:24. κατὰ κύριον 2 Cor 11:17. παρὰ κυρίου Eph 6:8. πρὸς κύριον 2 Cor 3:16; AcPl Ha 6, 9. πρὸς τὸν κ. 8, 23. σὺν κυρίῳ 1 Th 4:17b. ὑπὸ κυρίου 1 Cor 7:25b; 2 Th 2:13. Esp. freq. is the Pauline formula ἐν κυρίῳ (lit. on ἐν 4c), which appears outside Paul’s letters only Rv 14:13; IPol 8:3; AcPl Ha 3, 23; AcPlCor 1:1, 16 (cp. Pol 1:1 ἐν κυρίῳ ἡμῶν Ἰ. Χριστῷ): 1 Cor 11:11; Phlm 16; πιστὸς ἐν κ. 1 Cor 4:17; cp. Eph 6:21; Hm 4, 1, 4; φῶς ἐν κ. Eph 5:8. ἡ σφραγίς μου τ. ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν κ. 1 Cor 9:2. W. verbs: ἀσπάζεσθαι Ro 16:22 (GBahr, CBQ 28, ’66, 465f renders: in the service of my master, i.e. Paul); 1 Cor 16:19. ἐνδυναμοῦσθαι Eph 6:10. καλεῖσθαι 1 Cor 7:22a. καυχᾶσθαι 1:31. κοπιᾶν Ro 16:12ab; μαρτύρεσθαι Eph 4:17. παραλαμβάνειν διακονίαν Col 4:17. πεποιθέναι εἴς τινα Gal 5:10. ἐπί τινα 2 Th 3:4; cp. Phil 1:14; 2:24. προί̈στασθαι 1 Th 5:12. προσδέχεσθαι Ro 16:2; Phil 2:29. στήκειν 4:1; 1 Th 3:8. ὑπακούειν Eph 6:1. τὸ αὐτὸ φρονεῖν Phil 4:2. θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κ. 2 Cor 2:12.—W. διδάσκαλος J 13:13f. W. σωτήρ 2 Pt 3:2; cp. 1:11; 2:20 (Just., D. 39, 2). W. Χριστός Ac 2:36; cp. Χριστὸς κύριος (La 4:20; PsSol 17, 32 v.l. [GBeale, Christos Kyrios in PsSol 17:32—‘The Lord’s Anointed’ Reconsidered: NTS 31, ’85, 620–27]; PsSol 18 ins) Lk 2:11. ὁ κ. Χριστός AcPlCor 2:3. Esp. freq. are the formulas ὁ κ. Ἰησοῦς Ac 1:21; 4:33; 8:16; 11:20; 15:11; 16:31; 19:5, 13, 17; 20:24, 35; 21:13; 1 Cor 11:23; 16:23; 2 Cor 4:14; 11:31; Gal 6:17 v.l.; Eph 1:15; 1 Th 2:15; 4:2; 2 Th 1:7; 2:8; Phlm 5.—ὁ κ. Ἰησοῦς Χριστός Ac 11:17; 28:31; Ro 13:14; 2 Cor 13:13; Phil 4:23; 2 Th 3:6; Phlm 25; 1 Cl 21:6 (Ar. 15, 1). Without the art. mostly in introductions to letters Ro 1:7; 1 Cor 1:3; 2 Cor 1:2; Gal 1:3; Eph 1:2; 6:23; Phil 1:2; 3:20; 1 Th 1:1; 2 Th 1:2, 12b; 1 Ti 5:21 v.l.; Js 1:1; Χριστὸς Ἰησοῦς κ. 2 Cor 4:5; Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ κ. Col 2:6. Χριστὸς ὁ κ. 2 Cl 9:5. In an appeal κύριε Ἰησοῦ (cp. Sb 8316, 5f κύριε Σάραπι; PGM 7, 331 κύριε Ἄνουβι) Ac 7:59; Rv 22:20. κύριε AcPl Ha 7:30f, 40.—W. gen. of pers. (in many places the mss. vary considerably in adding or omitting this gen.) ὁ κ. μου ISm 5:2. ὁ κ. ἡμῶν 2 Ti 1:8; Hb 7:14; IPhld ins; ὁ κ. ἡμῶν Ἰησοῦς Ac 20:21; 1 Cor 5:4; 2 Cor 1:14; 1 Th 2:19; 3:11, 13; 2 Th 1:8; Hb 13:20. Ἰησοῦς ὁ κ. ἡμῶν 1 Cor 9:1. ὁ κ. ἡμῶν Χριστός Ro 16:18 (the only pass. in Paul without Ἰησοῦς). ὁ κ. ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός Ac 15:26; Ro 5:1, 11; 15:6, 30; 1 Cor 1:2, 7f, 10; 6:11 v.l.; 15:57; 2 Cor 1:3; 8:9; Gal 6:14, 18; Eph 1:3; 5:20; 6:24; Col 1:3; 1 Th 1:3; 5:9, 23, 28; 2 Th 2:1, 14, 16; 3:18; 1 Ti 6:3, 14; Js 2:1; 1 Pt 1:3; 2 Pt 1:8, 14, 16; Jd 4, 17, 21 (also TestSol 1:12 D). ὁ κ. ἡμῶν Χριστός Ἰησοῦς AcPlCor 2:5; cp. AcPl Ha 8, 17=Ox 1602, 20f/BMM recto 22. Ἰησοῦς Χριστὸς ὁ κ. ἡμῶν Ro 1:4; 5:21; 7:25; 1 Cor 1:9; Jd 25 (Just., D. 41, 4). (ὁ) Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ κ. ἡμῶν Ro 6:11 v.l., 23; 8:39; 1 Cor 15:31; Eph 3:11; 1 Ti 1:2, 12; 2 Ti 1:2 (ὁ ἡμέτερος κ. Χριστὸς Ἰησοῦς Just., D. 32, 3 and 47, 5 al.). Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ κ. μου Phil 3:8. ὁ κ. μου Χριστὸς Ἰησοῦς AcPl Ha 7, 29. ὁ κ. αὐτῶν Rv 11:8.—W. other genitives: πάντων κ. Lord over all (cp. Pind., I. 5, 53 Ζεὺς ὁ πάντων κ.; Plut., Mor. 355e Osiris; PGM 13, 202) Ac 10:36; Ro 10:12. κ. κυρίων (cp. En 9:4) Rv 17:14; 19:16.—That ‘Jesus is κύριο’ (perh. ‘our κύριος is Jesus’) is the confession of the (Pauline) Christian church: Ro 10:9; 1 Cor 12:3; cp. 8:6; Phil 2:11 (on the latter pass. s. under ἁρπαγμός and κενόω 1. Cp. also Diod S 5, 72, 1: after Zeus was raised ἐκ γῆς εἰς τὸν οὐρανόν, there arose in the ψυχαῖς of all those who had experienced his benefactions, the belief ὡς ἁπάντων τῶν γινομένων κατὰ οὐρανὸν οὗτος εἴη κύριος; s. also 3, 61, 6 Zeus acclaimed ‘God and Lord’).—In J the confession takes the form ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου J 20:28 (on the combination of κύριος and θεός s. θεός, beg., and 3c).—JFitzmyer, The Semitic Background of the NT Kyrios-Title: A Wandering Aramaean—Collected Aramaic Essays ’79, 115–42; s. also 87–90.δ. In some places it is not clear whether God or Christ is meant, cp. Ac 9:31; 1 Cor 4:19; 7:17; 2 Cor 8:21; Col 3:22b; 1 Th 4:6; 2 Th 3:16 al.ε. of other transcendent beingsא. an angel Ac 10:4 (JosAs 14:6 al.; GrBar 4:1 al.; ApcZeph). p. 129 Denis.ב. in contrast to the one κύριος of the Christians there are θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί many gods and many lords 1 Cor 8:5 (cp. Dt 10:17); we cannot say just what difference, if any, Paul makes betw. these θεοί and κύριοι; unless we have here an hendiadys, the apostle may imply that the κ. are of lower rank than the θ. (sim. Did., Gen. 248, 5. On the many θεοί and lesser divinities cp. Maximus Tyr. 11, 5ab θεὸς εἷς πάντων βασιλεὺς κ. πατήρ, κ. θεοὶ πολλοί, θεοῦ παῖδες [= δαίμονες 11, 12a], συνάρχοντες θεοῦ. Ταῦτα κ. ὁ Ἕλλην λέγει, κ. ὁ βάρβαρος; 8, 8ef. Also Diog. L. 8, 23 the saying of Pythagoras, that humankind must τοὺς θεοὺς δαιμόνων προτιμᾶν=honor the deities more than the divinities or demi-gods δαίμονες; Heraclitus, Fgm. 5 divides the celestial realm into θεοὶ καὶ ἥρωες. S. also κυριότης 3 and, in a way, PGM 36, 246 κύριοι ἄγγελοι; s. also θεός 1).—On the whole word s. WGraf Baudissin, Kyrios als Gottesname im Judentum u. s. Stelle in d. Religionsgesch., 4 vols. 1926–29; SvenHerner, Die Anwendung d. Wortes κ. im NT 1903; Dssm., LO 298ff [LAE 353ff]; BBacon, Jesus as Lord: HTR 4, 1911, 204–28; WHeitmüller, ZNW 13, 1912, 333ff; HBöhlig, D. Geisteskultur v. Tarsos 1913, 53ff, Zum Begriff κύριος bei Pls: ZNW 14, 1913, 23ff, ʼΕν κυρίῳ: Heinrici Festschr. 1914, 170ff; WBousset, Kyrios Christos2 1921 [Engl. tr. JSteely ’70]; PWern-le, ZTK 25, 1915, 1–92; PAlthaus, NKZ 26, 1915, 439ff; 513ff; Heitmüller, ZTK 25, 1915, 156ff; Bousset, Jesus der Herr 1916; GVos, The Continuity of the Kyrios Title in the NT: PTR 13, 1915, 161–89, The Kyrios Christos Controversy: ibid. 15, 1917, 21–89; EWeber, Zum Gebrauch der κύριος-Bez.: NKZ 31, 1920, 254ff; ERohde, Gottesglaube u. Kyriosglaube bei Paulus: ZNW 22, 1923, 43ff; RSeeberg, D. Ursprung des Christenglaubens 1914; JWeiss, D. Urchristentum 1917, 351ff; Ltzm., Hdb. exc. on Ro 10:9; Burton, ICC Gal 1921, 399–404; WFoerster, Herr ist Jesus 1924; AFrövig, D. Kyriosglaube des NTs 1928; ELohmeyer, Kyr. Jesus 1928; EvDobschütz, Κύριος Ἰησοῦς: ZNW 30, ’31, 97–123 (lit.); OMichel, D. Christus des Pls: ZNW 32, ’33, 6–31; also 28, 1929, 324–33; Dodd 9–11; LCerfaux, ‘Kyrios’ dans les citations paul. de l’AT: ETL 20, ’43, 5–17; FGrant, An Introd. to NT Thought ’50, 130–37; PÉLangevin, Jésus Seigneur ’67; IPotterie, BRigaux Festschr. ’70, 117–46 (Luke); JKingsbury, JBL 94, ’75, 246–55 (Mt); FDanker, Luke ’87, 60–81; DZeller, 925–28 (lit.).—B. 1330. Schürer II 326. DELG. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv. -
7 προσκυνέω
προσκυνέω (κυνέω ‘to kiss’) impf. προσεκύνουν; fut. προσκυνήσω; 1 aor. προσεκύνησα (Trag., Hdt.+. Freq. used to designate the custom of prostrating oneself before persons and kissing their feet or the hem of their garment, the ground, etc.; the Persians did this in the presence of their deified king, and the Greeks before a divinity or someth. holy.) to express in attitude or gesture one’s complete dependence on or submission to a high authority figure, (fall down and) worship, do obeisance to, prostrate oneself before, do reverence to, welcome respectfully, in Attic Gk., and later (e.g. Appian, Mithrid. 104 §489), used w. the acc. (so Mt 4:10 and Lk 4:8 [Dt 6:13 v.l.]; J 4:22ab, 23b, 24a; Rv 9:20.—Gen 37:9; Ex 11:8; Judg 7:15 A; pseudepigr.; Philo; Jos., C. Ap. 1, 239, Ant. 2, 13; 7, 250; Just.; Tat.; Mel., P. 92, 690; Ath.); beside it the Koine uses the dat. (Phryn. p. 463 Lob.; JWittmann, Sprachl. Untersuchungen zu Cosmas Indicopl., diss. Munich 1913, 16; KWolf, Studien z. Sprache des Malalas II, diss. Munich 1912, 34; GKilpatrick in: Studies and Documents 29, ’67, 154–56; B-D-F §151, 2; Rob. 455; 476f), which the LXX (s. also JosAs; ApcMos 27:33) and our lit. prefer (s. also EpArist 135; Jos., Ant. 6, 55; Just., D. 30, 3; 78, 9; 88, 1.—Jos., Ant. 6, 154 πρ. τῷ θεῷ immediately after τὸν θεὸν πρ.). This reverence or worship is paidⓐ to human beings, but by this act they are to be recognized as belonging to a superhuman realm (Appian, Mithrid. 104 §489: Pompey; Galen, Protr. 5 p. 12, 2ff ed. WJohn: Socrates, Homer, Hippocrates, Plato): to a king (so Hdt. et al.; cp. 2 Km 18:28; 24:20; 3 Km 1:16, 53. On proskynesis in the Hellenistic ruler cults s. LTaylor, JHS 47, 1927, 53ff, The Divinity of the Rom. Emperor ’31, esp. 256–66; against her WTarn, Alexander the Great II, ’50, 347–73) ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ Mt 18:26 (of a female slave toward her κύριος PGiss 17, 11f=Mitt-Wilck, I/2, 481; s. Jos., Ant. 2, 11); to Peter by Cornelius Ac 10:25 (cp. Apollonius [c. 197 A.D.] in Eus., HE 5, 18, 6).—The church at Philadelphia προσκυνήσουσιν ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου Rv 3:9 (on πρ. ἐνώπιόν τινος cp. Ps 21:28; 85:9; Is 66:23; TestAbr B 4 p. 108, 17 [Stone 64, 17]).—Jesus, who is rendered homage as Messianic king and helper: Mt 2:2, 8, 11.—8:2; 9:18; 14:33; 15:25; J 9:38.—Mt 20:20; GJs 20:4 (codd.); 21:1, 2 (codd.). A man possessed by an unclean spirit asks a favor of him Mk 5:6. Mock worship on the part of soldiers 15:19 (στέφανος 1). S. also bε below.ⓑ to transcendent beings (God: Aeschyl. et al.; X., An. 3, 2, 9; 13; Pla., Rep. 3, 398a; Polyb. 18, 37, 10; Plut., Pomp. 626 [14, 4]; Lucian, Pisc. 21 τῇ θεῷ; PGM 4, 649. Of various divinities in the ins [s. OGI II 700a index VIII; Sb 7911ff]; PFlor 332, 11 θεούς; LXX; Philo, Gig. 54 τὸν θεόν al.; Jos., Ant. 6, 154; 20, 164 al.; Theoph. Ant. 1, 11 [p. 82, 3]).α. of deity in monotheistic cult (Christians, Judeans, Samaritans) κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις (Dt 6:13 v.l.) Mt 4:10; Lk 4:8. πρ. τῷ πατρί J 4:21, 23a; cp. 23b. τῷ θεῷ (Jos., Ant. 6, 55; 9, 267; cp. Orig., C. Cels. 5, 11, 38 [w. λατρεύειν]) Rv 19:4 (w. πίπτειν), 10b; 22:9. See Hb 1:6 (Dt 32:43 LXX). τῷ ζῶντι Rv 4:10. τῷ ποιήσαντι τὸν οὐρανόν 14:7. πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ he will fall down and worship God (cp. 2 Km 9:6 of obeisance before David) 1 Cor 14:25; cp. Rv 7:11; 11:16. ἐνώπιόν σου (s. the Ps. reff. in a above) 15:4. Abs. (SIG 1173, 2; PTebt 416, 7; LXX) J 4:20ab, 24ab; Ac 8:27. Used w. ἀναβαίνειν (UPZ 62, 33 [161 B.C.] ἐὰν ἀναβῶ κἀγὼ προσκυνῆσαι; Jos., Ant. 20, 164) J 12:20; Ac 24:11; cp. Rv 11:1. W. πίπτειν (s. Jos., Ant. 8, 119) Rv 5:14. προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ he bowed in worship (or prayed) over the head of his staff Hb 11:21 (Gen 47:31).β. of image worship in polytheistic cult (LXX; Ar. 3, 2; Just.; Ath. 15, 1 τὰ ἀγάλματα) προσκυνεῖν τοῖς νεκροῖς θεοῖς 2 Cl 3:1 or λίθους καὶ ξύλα κτλ. 1:6 (cp. EpArist 135 … οἷς πρ.). See Ac 7:43; Dg 2:5. τὰ ὑφʼ ὑμῶν προσκυνούμενα the things that are worshiped by you 2:4. Abs., w. θύειν MPol 12:2.γ. the devil and Satanic beings (the eschatological opponent Iren. 5, 28, 2) Mt 4:9; Lk 4:7 (on πρ. ἐνώπιον ἐμοῦ s. α above). τὰ δαιμόνια Rv 9:20. τῷ δράκοντι 13:4a; τῷ θηρίῳ 13:4b. τὸ θηρίον vss. 8 (αὐτόν), 12; 20:4. τῇ εἰκόνι (Da 3:5 al.) τοῦ θηρίου 13:15; cp. 16:2; 19:20. τὸ θηρίον καὶ τ. εἰκόνα αὐτοῦ 14:9, 11. See θηρίον 1b; also PTouilleux, L’Apocalypse et les cultes de Domitien et de Cybèle ’35.δ. angels (TestAbr A 3 p. 79, 28 [Stone p. 6]) Rv 22:8; cp. 19:10a.ε. The risen Lord is esp. the object of worship: Mt 28:9, 17; Lk 24:52 P75 et al. Likewise the exalted Christ MPol 17:3. See also a above, end.—Lit. s.v. προσεύχομαι, end; Bolkestein [δεισιδαιμονία, end] 23ff; JHorst, Proskynein: Z. Anbetung im Urchristentum nach ihrer religionsgesch. Eigenart ’32; Berthe MMarti, Proskynesis and adorare: Language 12, ’36, 272–82; BReicke, Some Reflections on Worship in the NT: TWManson mem. vol. ’59, 194–209.—B. 1469; Kl. Pauly IV 1189. New Docs 2, 68; 3, 77–78; 4, 61f. M-M. EDNT. TW. Sv. -
8 key
1) (криптографический) ключ2) ключ к замку или запирающему устройству, механический ключ- base key- candidate key- card key- code key- data key- DES key- fake key- file key- good key- hex key- host key- link key- lost key- node key- numeric key- numerical key- pass key- PRN key- safe key- seed key- test key- true key- used key- user key- weak key- work key- zone key -
9 व्रत
vratán. (ifc. f. ā;
fr. 2. vṛi) will, command, law, ordinance, rule RV. ;
obedience, service ib. AV. ĀṡvGṛ. ;
dominion, realm RV. ;
sphere of action, function, mode orᅠ, manner of life (e.g.. ṡuci-vr-, pure manner of life Ṡak.), conduct, manner, usage, custom RV. etc. etc.;
a religious vow orᅠ practice, any pious observance, meritorious act of devotion orᅠ austerity, solemn vow, rule, holy practice (as fasting, continence etc.;
vratáṉ-car, to observe a vow», esp., « to practise chastity») ib. ;
any vow orᅠ firm purpose, resolve to (dat. loc., orᅠ comp.;
vratāt, orᅠ vrata-vaṡāt, « in consequence of a vow» ;
cf. asi-dhārā-vrata andᅠ āsidhāraṉvratam) MBh. Kāv. etc.;
the practice of always eating the same food (cf. madhu-vr-) L. ;
the feeding only on milk (as a fast orᅠ observance according to rule;
alsoᅠ the milk itself) VS. Br. KātyṠr. ;
any food (in a-yācita-vr- q.v.);
= mahā-vrata (i.e. a partic. Stotra., andᅠ the day for it) Br. ṠrS. » ;
(with gen. orᅠ ifc.) N. of Sāmans ĀrshBr. ( L. alsoᅠ « month;
season;
year;
fire;
« = Vishṇu;
« N. of one of the seven islands of Antara-dvīpa»);
( vráta) m. (of unknown meaning) AV. V, 1, 7 ĀpṠr. XIII, 16, 8 ;
N. of a son of Manu andᅠ Naḍvalā BhP. ;
(pl.) N. of a country belonging to Prācya L. ;
mfn. = veda-vrata, one who has taken the vow of learning the Veda Gṛihyās. II, 3 ( Sch.)
- व्रतकमलाकर
- व्रतकल्प
- व्रतकल्पद्रुम
- व्रतकालनिर्णय
- व्रतकालविवेक
- व्रतकोश
- व्रतकौमुदी
- व्रतखण्ड
- व्रतग्रहण
- व्रतचर्या
- व्रतचारिन्
- व्रतचूडामणि
- व्रततत्त्व
- व्रतदण्डिन्
- व्रतदान
- व्रतदुग्ध
- व्रतदुघा
- व्रतदुह्
- व्रतधर
- व्रतधारण
- व्रतधारिन्
- व्रतनिमित्त
- व्रतनिर्णय
- व्रतनी
- व्रतपक्ष
- व्रतपञ्जी
- व्रतपति
- व्रतपत्नी
- व्रतपा
- व्रतपारण
- व्रतपारणा
- व्रतपुस्तक
- व्रतप्रकाश
- व्रतप्रतीष्ठा
- व्रतप्रद
- व्रतप्रदान
- व्रतबन्धपद्धति
- व्रतभक्षण
- व्रतभङ्ग
- व्रतभिक्षा
- व्रतभृत्
- व्रतमयूख
- व्रतमाला
- व्रतमिश्र
- व्रतमीमांसा
- व्रतरत्नावली
- व्रतराज
- व्रतरुचि
- व्रतलुप्त
- व्रतलोप
- व्रतलोपन
- व्रतवत्
- व्रतवल्ली
- व्रतविधि
- व्रतविवेकभास्कर
- व्रतविसर्ग
- व्रतविसर्जन
- व्रतविसर्जनीयोपयोग
- व्रतवैकल्य
- व्रतशय्यागृह
- व्रतशान्ति
- व्रतशेष
- व्रतश्रपण
- व्रतसंरक्षण
- व्रतसंग्रह
- व्रतसमापन
- व्रतसमायन
- व्रतसम्पात
- व्रतसम्पादन
- व्रतसह्याद्रि
- व्रतसार
- व्रतस्थ
- व्रतस्थित
- व्रतस्नात
- व्रतस्नातक
- व्रतस्नान
- व्रतहानि
См. также в других словарях:
Lords of the Realm II — Infobox VG title = Lords of the Realm II developer = Impressions Games publisher = Sierra Entertainment designer = engine = released = 1996 genre = Turn based strategy modes = Single player Multiplayer ratings = ESRB: Teen (T) platforms = PC,… … Wikipedia
Characters in the Realm of the Elderlings — This article discusses the characters in The Realm of the Elderlings, a fictional world created by Robin Hobb for her book series The Farseer Trilogy, The Liveship Traders Trilogy, The Tawny Man Trilogy and The Rain Wild Chronicles. This page… … Wikipedia
The Seal of Confession — The Law of the Seal of Confession † Catholic Encyclopedia ► The Law of the Seal of Confession In the Decretum of the Gratian who compiled the edicts of previous councils and the principles of Church law which he published about 1151,… … Catholic encyclopedia
The Legend of Zelda: Twilight Princess — North American box art Dev … Wikipedia
The Twelve Conclusions of the Lollards — was a document containing statements by followers of the English Medieval sect, the Lollards. The Conclusions were written in 1395 by followers of John Wyclif. The document was presented to the English Parliament and affixed to the doors of… … Wikipedia
The Elder Scrolls IV: Oblivion — The Elder Scrolls IV: Oblivion … Wikipedia
The Companions of the Avatar — are various fictional characters that appear in the Ultima series of computer role playing games. The Companions refer to the characters the Avatar has adventured with over the course of the series. This includes all of the NPCs that join the… … Wikipedia
The Real Presence of Christ in the Eucharist — The Real Presence of Christ in the Eucharist † Catholic Encyclopedia ► The Real Presence of Christ in the Eucharist In this article we shall consider: ♦ the fact of the Real Presence, which is, indeed, the central dogma; ♦ the … Catholic encyclopedia
The Hitchhiker's Guide to the Galaxy Primary and Secondary Phases — The terms Primary Phase and Secondary Phase describe the first two radio series of The Hitchhiker s Guide to the Galaxy . [The spelling of Hitchhiker s Guide has varied in different editions. For consistency this article always spells it this way … Wikipedia
The Counter-Reformation — The Counter Reformation † Catholic Encyclopedia ► The Counter Reformation The subject will be considered under the following heads: I. Significance of the term II. Low ebb of Catholic fortunes III. St. Ignatius and the Jesuits,… … Catholic encyclopedia
The Fourth Dimension (company) — The Fourth Dimension was a major publisher of games for the BBC Micro/Electron and Acorn Archimedes/RiscPC between 1989 and 1998. Previously, The Fourth Dimension had been known as Impact Software, which specialised mainly in BBC Micro… … Wikipedia